Les « temps du passé » français 
Niveau approfondi

L’objectif de ce cours est de proposer une description des temps du passé français qui permette aux étudiants d’en faire d’abord un usage correct, mais aussi de les « sentir » comme véritable moyen d’expression pour la production personnelle (traduction de votre langue vers le français, commentaire de texte). Ce cours s’adresse à tous les étudiants, quelle que soit leur langue maternelle.

Ma maîtrise de la langue allemande me permet de proposer aux germanophones des comparaisons approfondies avec le système verbal de l’allemand, illustrées si vous le souhaitez par une analyse comparative de textes littéraires allemands et de leurs traductions en français.
Je serais évidemment ravie d’échanger avec les locuteurs anglophones (ou de toute autre langue maternelle!) à propos des questions de comparaison des systèmes verbaux, et des questions spécifiques à leur enseignement.

Le système verbal du français 
Niveau approfondi

Ce cours propose un condensé de l’essentiel du fonctionnement des temps du passé, vu de façon moins approfondie que pour le cours qui leur est exclusivement consacré. Quelques heures sont ainsi réservées aussi au Subjonctif et aux Futurs, qui posent aussi des problèmes particuliers aux étudiants de FLE. Ce cours s’adresse à tous les étudiants, quelle que soit leur langue maternelle.

Repérer le Discours Indirect Libre dans les textes littéraires
Niveau approfondi

L’objectif de ce cours est de dépasser ce paradoxe : d’un côté, il est admis qu’il n’existe pas de marquage verbal explicite du Discours Indirect Libre (DIL) dans les textes (= pas de signal spécifique indiquant clairement l’appartenance d’un énoncé au DIL). Mais d’autre part, les lecteurs experts sont tout à fait capables de « sentir » et donc de repérer le DIL dans les textes littéraires. Sur quoi peut donc bien s’appuyer cette expertise qui permet le repérage, s’il n’y a pas de signal spécifique à l’émergence du DIL ?
L’objectif de ce cours est de mettre en évidence la mise en œuvre d’une routine de décodage du DIL chez les lecteurs experts par l’identification dans le texte de signaux de natures complémentaires (signaux verbaux et cognitifs).

Apprendre ou enseigner une langue étrangère:
les apports précieux de la psychologie cognitive

La psychologie cognitive a su mettre à jour des processus non-conscients mais essentiels et qui sont très utiles pour optimiser l’apprentissage des langues étrangères.

Qu’il s’agisse de votre propre apprentissage ou de celui de vos futurs élèves / étudiants, ou bien que vous désiriez explorer la question de la didactique de la grammaire pour un projet de recherches par exemple, il y a de grands bénéfices à tirer des travaux des psychologues cognitifs.

Cliquer ici pour voir les détails du cours

Je vous propose ici de faire une synthèse des apports de la psychologie cognitive, orientée selon votre projet personnel.

  • Les processus universaux de perception de l’information et de catégorisation du monde,
  • Les niveaux de mémoire, acquisition des connaissances et installation du langage en mémoire
  • Apprentissage d’une langue étrangère : influences de la langue maternelle et stratégies pour optimiser l’apprentissage. La compréhension et la production de textes : quels outils cognitifs pour l’enseignant de langue étrangère / le grammairien ?

Vous verrez à quel point la psychologie cognitive (et la psycholinguistique) proposent des outils précieux qui peuvent jouer à la fois un rôle de moteur mais aussi de garde-fou pour guider la réflexion en linguistique ou pour la didactique des langues.